Wie reden die Royals? Der von BILD am 26.01. 2011 veröffentlichte Auszug aus dem Comic „Kate and William: A Very Publik Lovestory“ über die Liebesgeschichte von Prinz William und Kate Middleton hat in der von der Zeitung veröffentlichten Übersetzung nur noch wenig mit dem Original zu tun. Ein Textvergleich.

Kate William Comic BILDDass Comics übersetzen so schwer nicht sein könne, ist ein weit verbreitetes Gerücht. Tatsächlich ist es oft schwerer als jede Belletristik-Übersetzung: der Platz in der Sprechblase ist begrenzt und insbesondere Deutsch häufig eine furchtbar sperrige Sprache.

Aber so schwer, dass man einfach alle Texte neu erfinden muss, ist es nun auch wieder nicht. Ich kann das wissen.

BILD war sich da eventuell nicht so sicher. Am 26.01. veröffentlichte die Zeitung eine halbe Seite über den „ersten Comic von William und Kate“. Das Buch, „Kate and William: A Very Public Love Story“, erzählt die Lebens- und Liebesgeschichte von Prinz William und Kate Middleton als Graphic Novel. Termin für die englischsprachige Veröffentlichung ist der 2. April.

Der Text in BILD war äußerst großzügig mit Auszügen aus dem Comic illustriert. Und wie reden sie nun, diese Royals? Wohl so:

– Los, Willi! Jetzt aber mal auf Ex!
– Uff! Ist doch ’n Klacks!

Oder:

Mein Heeellld!…

Kate Middleton offenbar mit Sprachstörung. (Und wie spricht man drei Punkte nach einem Ausrufezeichen aus?) Ob William darum an seinem Vorhaben zweifelt?

Bitte, Mami, gib mir jetzt Mut. Es ist dein Ring.

Kann das sein? Reden die Royals wie einstmals bei Hape Kerkeling? Zum Glück machen diverse Leseproben des englischen Originals die Runde, so dass sich zumindest ein paar der von BILD verwendeten Panels vergleichen lassen. Hier sind sie:

Die Partyszene im Original:

– Are you with us, will? [Bist du noch da, Will?]
– Um, yes… [Ähm, ja…]
– One day out of Gulag and he‘s already got an eye on the Totty. [Ein Tag in Freiheit und schon macht er ihr schöne Augen.]

Bei BILD:

– Los, Willi!
– Uff…, ist doch ‘n Klacks!
– Jetzt aber mal auf Ex!

Kate Middletons Abschlussball im Original:

Please don‘t embarass me, Mum… [Bitte, Mum, mach mich nicht lächerlich…]

Bei BILD:

Jetzt gehört er mir!

William geht zum Militär – im Original:

Kate: I mean, who goes into the army these days? [Wer geht denn heute noch zur Armee?]
William: We do. I‘ll see you soon. Don‘t go kissing any other Princes. [Wir tun das.* Ich bin ja bald wieder da. Küss keine anderen Prinzen solang.]

*“Wir“ = die Royals. Anm. d.Ü.

Bei BILD:

Kate: Mein Heeellld!…
William: Und du… Kate… bist meine Prinzessin.

Und so weiter…

Aber nicht immer wurde nur frei übersetzt. Einzelne Sprechblasen sind im Original gar nicht zu finden. Über den im Original wortlosen Kuss z.B. hat BILD drüber geschrieben:

I LOVE YOU!

Soweit immerhin reicht das Englisch.

Quellen:

  • Bild Rewrites William And Kate Comic
  • The Daily Mail Gives Me Two Pages To Shill My Stuff
  • Verwandte Geschichten:

  • Watchmensch
  • 3 Responses to “Die Comicübersetzer bei BILD”

    1. Oliver L. says:

      Was Du alles ausgräbst… Aber da sieht man mal wieder: Finger weg von BILD.

    2. Stefan Pannor » Blog Archive » Als Batman mal wieder schwul war says:

      […] Die Comicübersetzer bei BILD […]

    3. Stefan Pannor » Blog Archive » Stille Post mit Holocaust says:

      […] Die Comicübersetzer bei BILD […]